ЛЕЛЕКИ РІДНОЇ ЗЕМЛІ
Зізнаюсь, я з хвилюванням розкривав нову книжку Наталії Замулко-Дюбуше з Франції “Лелеки рідної землі”, яка щойно вийшла в Черкасах. З хвилюванням, бо давно знаю її щире, сповідальне слово, від якого стає світло на душі. Її першу особисту збірку “ Березнева заметіль”, що побачила світ у “Радянському письменнику” у 1990 році, тепло привітав Олесь Гончар.
У ті 90-ті, повні надій і тривоги, Наталя Замулко працювала в Черкасах у обласному комітеті захисту миру, була членом нашого письменницького колективу. Згодом доля цієї молодої, енергійної, активної жінки склалася так, що вона виїхала на проживання до Франції. Але зв'язок поетеси з рідною Україною не поривається ні на мить. То рядки її поезії наснажливо озвуться у живописних феєріях-птахах Тамари Гордової, то ніжно-печально прозвучить пісня черкаського композитора Стадника “Ой, не лети, лебідонько” на її слова. А то раптом вийде в Черкасах чергова збірка поезій Наталії.
В одному з віршів проривається ностальгійне!: -”Носять пошту мою лелеки із минулого у буття”. З минулого, яке почалося в Наталії на березі Дніпра в легендарній Прохорівці на Канівщині, а буття, яке триває зараз у містечку Шательро у Франції.
Як і раніше, поезія Н.Замулко останніх років сповнена громадянських, патріотичних почуттів, доброти, милосердя. А ще вона зарекомендувала себе як авторка тонкої інтимної лірики, в якій пульсують щирі почуття материнства, жіночності, вірності в коханні:
Не плач в мені.
Не озивайся більше.
То тільки пісню можна повторить.
Ти краще прозвучи останнім віршем,
Що в серці наболілому тремтить.
Збірка складається з трьох циклів: “Україна”, “Слово”, “Любов”. Поетесу там, у Франції, як і у нас тут, в Україні, мучить оде і те ж питання про історичну долю Вітчизні: чого мі й досі топчемося на одному місці, чого й досі Україна і в своїй Незалежності духовно невільна, залежна?
Доля поетеси прямо перегукується з долею тих, семи мільйонів українців, яких лихе життя в Україні на наших уже очах змило четвертою еміграційною хвилею з домівки в чужі світи на виживання. І все ж є ще надія на повернення або хоч на незабуття.
І хто сказав, що я пішла навіки?
Що по моїх слідах росте трава?
Іще несуться в море наші ріки,
І рідна мова в пісні ожива.
Задумаймося над цими словами поетеси. Від нас залежить у ці відповідальні дні, від нашого вибору 21 листопада — чи повернуться додому ці сім мільйонів співвітчизників?
Ось “Молитва”, яку не можна читати без щемливого хвилювання.
Живий ще день,
забілений снігами,
прадавній рід- колисочка моя.
О, зглянься, Господи,
не гребуй нами,
десь там у далечі - моя Земля.
Тулюсь щокою
до каміння Лувру.
Молюся, плачучи, і Сину, і Отцю.
Не дотягнутись до Софії муру,
прости нас, Господи,
і землю цю.
Не відвернись від нас,
народжених рабами.
За те, що образ Твій
ми випустили з рук,
що пам'ять нашу занесло снігами,
що не збагнули в муках біль розлук.
Даруй же нам, хоча б одну надію,
щоб шлях знайти
і слово донести.
Пишу, як вмію,
і молюсь, як вмію.
О, Сину Господа, помилуй,
заступи!
Василь Захарченко
письменник, лауреат Національної премії
України ім. Т.Шевченка.
Газета “Місто” 10 листопада 2005 року. Черкаси.
Комментариев нет:
Отправить комментарий